Phiên dịch viên là gì? Phiên dịch Tiếng Nhật có khó không?

Biết ngôn ngữ là 1 lợi thế. Nếu bạn chuyên về ngôn ngữ nào đó, nghề phiên dịch hay thông dịch là con đường nghề nghiệp tốt cho bạn. Vậy bạn đã tìm hiểu nghề phiên dịch viên là gì chưa? Nếu bạn đang học tiếng Nhật muốn sau này trở thành phiên dịch viên. Thì bài viết này giúp bạn hiểu phiên dịch viên là gì? Phiên dịch Tiếng Nhật có khó không?

1. Phiên dịch viên là gì?

Phiên dịch viên là những người làm công việc phiên dịch, thực hiện trách nhiệm chuyển các ngôn ngữ văn bản, tài liệu hay các giấy tờ công ty từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Bạn có thể thấy, phiên dịch là công việc rất hữu ích và cao quý. Người làm phiên dịch chính là cầu nối cho quốc gia, tổ chức, cá nhân thuộc các ngôn ngữ khác nhau có thể hiểu được nhau, giúp thông cảm, thấu hiểu và trở nên gần gũi.

phiên dịch viên là gì

2. Những lợi ích và thử thách phiên dịch viên

Phiên dịch viên là nghề vô cùng khó khăn và thử thách. Mỗi công việc đều có những khó khăn và lợi ích riêng của nó. Nếu đã chọn nghề phiên dịch bạn cần biết rõ những khó khăn sẽ phải đối mặt và những lợi ích nào sẽ gặt hái trong sự nghiệp của bạn.

2.1 Lợi ích mà phiên dịch viên có được

Mức thu nhập cực tốt

Nghề phiên dịch được cho là nghề có mức thu nhập cao và hấp dẫn trong tất cả các ngành. Đây cũng là một trong những yếu tố giúp cho phiên dịch trở thành ước mơ của nhiều bạn trẻ. Nhưng để có mức thu nhập tốt bạn phải chịu được áp lực công việc và luôn trau dồi kĩ năng và phát triển bản thân.

Theo thống kê, mức thấp nhất trong các báo giá công khai của công ty Việt Nam là 10 – 15 USD/giờ, giá trung bình là 15 – 25 USD/giờ. Ở mức trung bình, phiên dịch viên làm việc 6 giờ/ngày. 5 ngày/tuần thì trung bình thu nhập của phiên dịch khoảng 2400 USD/tháng, tương đương với 49 triệu đồng/ tháng.

Cơ hội việc làm lớn

Hiện nay, Việt Nam đã không ngừng nổ lực gia nhập vào kinh tế thế giới, xu hướng hội nhập ngày càng cao giữa các quốc gia. Các nước hợp tác làm ăn kinh doanh với nhau. Nên có thể nói là ngành nghề có triển vọng trong tương lai và cơ hội làm việc rất cao.

Học những kiến thức mới

Là một thông dịch viên bạn cần phải theo dõi những phát triển ở xung quanh. Luôn học tập và cập nhập những điều mới liên quan đến ngôn ngữ và cả công nghệ liên quan đến dịch thuật và phiên dịch. Cách duy nhất bạn muốn phát triển nghề chỉ có luôn trau dồi những kiến thức mới.

Cơ hội tiếp cận với nhiều người nổi tiếng

Nếu bạn có tài năng và uy tín trong nghề phiên dịch. Thông qua các cuộc gặp gỡ, nói chuyện bạn sẽ có cơ hội tham gia vào các tổ chức chính phủ, bộ ngoại giao,  hay giám đốc của 1 tập đoàn lớn. Qua những cuộc gặp gỡ đó, ngoài mục đích phục vụ công việc, bạn có thể tạo thêm nhiều mối quan hệ khác và học hỏi bí quyết thành công của họ.

Giúp mọi người gắn kết với nhau

Rào cản lớn nhất giữa mọi người là ngôn ngữ. Nhiệm vụ của người phiên dịch là giúp mọi người hiểu nhau và giao tiếp với nhau. Truyền tải đúng thông điệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, từ đó phá vỡ rào cản giao tiếp là một trrong những lợi thế của ngành này.

2.2 Thử thách đối với phiên dịch viên

Bên cạnh những mặt lợi ích thì phiên dịch viên gặp phải những thử thách sau đây:

Phải am hiểu nhiều lĩnh vực

Là người phiên dịch không chỉ thành thạo ngôn ngữ của mình. Cần phải biết nhiều kiến thức đa dạng, am hiểu nhiều lĩnh vực trong cuộc sống. Đòi hỏi tính chuyên môn rất cao. Mỗi lĩnh vực ngành nghề đều có thuật ngữ chuyên môn riêng nhiệm vụ của người thông dịch là luôn học hỏi và mở rộng vốn từ vựng của mình.

Áp lực công việc cao

 Công việc này được cho là áp lực cao. Bạn cần phải phản ứng nhanh và nắm rõ các hình thức và khả năng dịch đuổi hoặc dịch song song với người nói. Đòi hỏi bạn phải tập trung, tỉnh táo và có bộ nhớ tốt. Trong trường hợp, bạn dịch trực tiếp cho tất cả mọi người, bạn cần phải tự tin và làm chủ tình huống, những yêu cầu khắt khe dẫn đến áp lực công cao đối với người phiên dịch.

Đáp ứng nghề nghiệp đạo đức

Sự trung thành là điều quan trọng nhất khi người phiên dịch hiểu rõ nội dung của cả 2 bên. Bạn luôn phải giữ vững đạo đức nghề nghiệp trong mọi tình huống đặc biệt khi giao dịch liên quan đến vấn đề tài chính. Người phiên dịch cần truyền tải đúng nội dung không được thay đổi câu nói, làm khác nội dung để trục lợi bản thân.

3. Hai dạng phiên dịch chủ yếu

Dựa vào vị trí công việc phiên dịch mà có nhiều cách khác nhau để phân chia. Dựa vào hình thức giao tiếp con người, được chia làm 2 dạng phiên dịch chủ yếu:

3.1 Phiên dịch nói

Dịch nói là việc chuyển đổi ngôn ngữ trực tiếp tức thì không có thời gian cho bạn suy nghĩ hay phân tích. Có nhiều hình thức dịch nói như dịch cabin, thông dịch sự kiện, MC sự kiện song ngữ hay phiên dịch trong các cuộc gặp gỡ đối tác,…

phiên dịch nói

Ngoài ra, phiên dịch nói có 2 hình thức chủ yếu như dịch đồng thời và dịch đuổi.

  • Dịch đồng thời: Dùng trong các hội nghị, sự kiện song ngữ. Có nghĩa người phiên dịch cần thực hiện chuyển đổi ngôn ngữ lập tức đến khán giả, công chúng. Để làm được điều này, phiên dịch viên cần nắm rõ chủ đề mình đang dịch.

  • Dịch đuổi: Còn hiểu theo nghĩa khác là dịch cabin. Hình thức này khiến bạn vừa nghe, vừa ghi tóm tắt lại ý chính của đoạn hội thoại, đoạn phát biểu nhanh chóng được dịch sang ngôn ngữ khác.

3.2 Phiên dịch viết

Chịu trách nhiệm chuyển đổi các văn bản, giấy tờ, sách báo từ các ngôn ngữ khác như Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Trung sang Tiếng Việt. Hình thức này bạn có thể dịch nhiều loại khác nhau từ dịch chuyên ngành IT Phần Mềm, dịch sách thiếu nhi, kế toán – kiểm toán,…

Ngoài thành thạo về ngôn ngữ, cần có kỹ năng dịch và đọc. Tốc độ đọc hiểu của bạn phải chuyên nghiệp và chính xác mới có thể giúp bạn hoàn thành nhiệm vụ nhanh chóng.

phiên dịch viết

4. Yếu tố cần thiết để trở thành phiên dịch viên

4.1 Biết ít nhất 2 ngôn ngữ

Để làm được phiên dịch viên bạn cần biết 2 ngôn ngữ. Là người phiên dịch, bạn phải sử dụng được ngôn ngữ 1 cách mạch lạc, câu từ rõ ràng, đúng ngữ pháp.

4.2 Cần hiểu biết về văn hóa

Bạn đang có vốn ngôn ngữ từ vựng phong phú nhưng nhiêu đó thì chưa đủ. Bạn cần tìm hiểu về văn hóa, phong tục tập quán cũng như phương ngữ địa phương để có thể diễn đạt chúng 1 cách tự nhiên nhất.

4.3 Thành thạo tiếng mẹ đẻ

Trước tiên, bạn phải nắm vững tiếng mẹ đẻ như dùng đúng thành ngữ, biết cách dùng cấu trúc hay từ ngữ, để có thể diễn đạt ngôn ngữ khác 1 cách tốt nhất. Đây là yếu tố quan trọng để người phiên dịch có thể dịch chuẩn và logic khi dịch.

4.4 Phản xạ tốt

Để làm được người phiên dịch viên giỏi bạn phải có khả năng phản xạ nhạy bén, linh hoạt, trí nhớ tốt để có thể xử lý những tình huống ngoài mong đợi. Để trí nhớ phản xạ tốt bạn cần rèn luyện, tập luyện thường xuyên.

4.5 Có khả năng tra cứu

Kỹ năng tra cứu là điều cần thiết để có thể giúp họ hoàn thành bản dịch 1 cách tốt nhất. Lĩnh vực mà người phiên dịch hoạt động rất đa dạng như giải trí, thương mại, nghiên cứu khoa học,… người phiên dịch có khi họ còn không hiểu những từ chuyên ngành. Vì vậy phiên dịch viên cần trợ giúp từ các công cụ dịch, từ điển để tra cứu từ và nghĩa của câu.

4.6 Có trách nhiệm trong công việc

Đây là yếu tố quan trọng mà phiên dịch viên phải có. Phải đặt mình vào người truyền đạt thì mới có thể phiên dịch 1 cách chính xác nhất, có trách nhiệm với nội dung mà mình dịch. Phải kiểm tra kỹ lưỡng từng chi tiết nhỏ nhất trước và sau phiên dịch.

4.7 Biết sử dụng công nghệ, tin học văn phòng

Để có bản dịch thuật chất lượng. Sau khi phiên dịch xong, phiên dịch viên trình bày lại nội dung dịch nếu đối tác yêu cầu. Người phiên dịch cần phải hiểu biết về công nghệ, tin học văn phòng để chỉnh sửa hình thức văn bản, cũng như trau truốt lại nội dung. Điều này sẽ giúp đối tác đánh giá cao về bạn.

5. Phiên dịch tiếng Nhật có khó không?

Hội nhập quốc tế đang phát triển, các doanh nghiệp đa quốc gia hợp tác và phát triển các nhóm ngành phiên dịch. Trong đó, nghề phiên dịch tiếng Nhật đang trong đà phát triển mạnh.

phiên dịch tiếng nhật có khó không

Khi nói tới phiên dịch ai cũng nghĩ đến mức lương khủng, hay cơ hội làm việc tốt. Vậy Tiếng Nhật là ngôn ngữ khó vậy có dễ để phiên dịch không? Câu trả lời là không.

Mỗi ngôn ngữ đều có những đặc thù riêng của nó. Đòi hỏi phải có kỹ năng, sự am hiểu về ngôn ngữ, văn hóa, phong tục tập quán, kiến thức về lĩnh vực dịch. Vậy ngôn ngữ Nhật có gì khó hơn các ngôn ngữ khác?

Đầu tiên, tiếng Nhật được đánh giá là ngôn ngữ khó nhất trong tất cả các ngôn ngữ khác. Nó gồm 3 bảng chữ cái tượng hình gồm hiragana, katakana và khó nhất là hán tự. Việc làm quen với những bảng chữ cái này đã không khiến nhiều người phải bỏ cuộc.

Thứ hai, Người Nhật họ rất coi trọng lịch sự, tôn tri trật tự trên dưới. Họ rất tôn trọng kính ngữ khiến nhiều người học tiếng Nhật phải khiếp sợ. Ở doanh nghiệp Nhật, nhất là các doanh nghiệp có nhiều người lớn tuổi, họ càng thường dùng kính ngữ, kiêm nhường để thể hiện sự lịch sự của mình. Điều này khiến cho người phiên dịch thật sự rất lo lắng.

Thứ ba, Tiếng Nhật sử dụng cả văn viết và văn nói nên để phiên dịch được cần cả 1 quá trình rèn luyện và trau dồi vốn kiến thức. Tốc độ nói âm gió của người Nhật rất “kinh khủng” với những người có kinh nghiệm phiên dịch đôi lúc gặp khó khăn và dịch sót ý.

Đây là ngôn ngữ khó để bạn chinh phục ngành phiên dịch viên. Để làm được bạn cần phải trau dồi kiến thức và học hỏi văn hóa của họ.

Kết luận

Bài viết trên giới thiệu chi tiết về phiên dịch viên là gì? Cũng như lợi ích và thử thách phiên dịch viên gặp phải. Trong tương lai bạn có dự định làm phiên dịch viên ngôn ngữ Nhật thì có thể tham khảo bài viết này để tránh mắc phải các lỗi khi phiên dịch. Chúc bạn thành công!

Chia sẻ :
Bài viết liên quan
Tiếng Anh Thương Mại Là gì? Công việc dành cho cử nhân mới ra trường

Tiếng Anh Thương Mại Là gì? Công việc dành cho cử nhân mới ra trường

Đối với những bạn đam mê học Tiếng Anh không thể nào bỏ qua ngành Tiếng Anh thương mại. Khi ngành này hiện đang thu hút và cơ hội nghề nghiệp rất cao. Để hiểu bản chất ngành này ra sao. Bài viết này review ngành Tiếng Anh thương mại là gì? Ngành này có gì hot mà cơ hội nghề nghiệp lại hấp dẫn nhiều bạn trẻ đến vậy.
Xem thêm
7 phần mềm học Tiếng Anh Offline miễn phí hiệu quả nhất 2024

7 phần mềm học Tiếng Anh Offline miễn phí hiệu quả nhất 2024

Có khá nhiều câu hỏi được đặt ra tại sao bạn chưa giỏi Tiếng Anh mặc dù môn này đã được học từ rất lâu. Chủ yếu các bạn trả lời rằng không có thời gian để học. Vậy giải pháp nào cho vấn đề này? Thực tế học như cách bình thường chỉ học trên sách vở đôi lúc dẫn đến nhàm chán, buồn ngủ. Thay vào đó chúng ra sẽ kết hợp học
Xem thêm
11 Lý do tại sao phải học Tiếng Anh ngay bây giờ không chần chừ

11 Lý do tại sao phải học Tiếng Anh ngay bây giờ không chần chừ

Có bao giờ bạn tự hỏi tại sao Tiếng Anh lại quan trọng như vậy không? Tại sao học Tiếng Anh mà không phải ngôn ngữ khác? Khi tiếng Anh được sử dụng làm ngôn ngữ chính thức cho nhiều quốc gia trên thế giới, việc bạn nói được English sẽ giúp mở rộng tương lai. Nếu bạn chưa giỏi ngôn ngữ này, hãy tự học hoặc đến các trung tâm anh ngữ để cải thiện tiếng Anh
Xem thêm
Top 10 phần mềm dịch Tiếng Anh chuyên ngành chuẩn xác nhất

Top 10 phần mềm dịch Tiếng Anh chuyên ngành chuẩn xác nhất

Hiện nay bạn biết dịch Tiếng Anh thông thường thôi chưa đủ. Mỗi ngành nghề đều có đặc thù chuyên môn riêng và từ ngữ dùng cũng khác nhau. Để hiểu rõ hơn về ứng dụng hỗ trợ dịch chuyên ngành. Bài viết này giới thiệu đến bạn top 10 phần mềm dịch Tiếng Anh chuyên ngành tốt và chuẩn nhất hiện nay.
Xem thêm
Dự đoán kết quả Trận Cầu Lịch Sử
Danh mục tin
Tin nổi bật
8 máy phiên dịch offline không cần kết nối Wifi giá rẻ
8 máy phiên dịch offline không cần kết nối Wifi giá rẻ
Mỗi chúng ta ai cũng đều muốn đi du lịch nước ngoài. Nhưng ngôn ngữ là rào cản rất lớn khiến nhiều bạn không thể thực hiện được ước mơ. Biết được điều đó, đã phát minh ra công nghệ máy phiên dịch để hỗ trợ giao tiếp của bạn. Máy phiên dịch cầm tay mà lúc nào cũng cần đến mạng mới sử dụng được thì thật sự không hoàn hảo, đôi khi bạn đi
REVIEW TOP 6 MÁY PHIÊN DỊCH CHUẨN - TỐT NHẤT THẾ GIỚI 2024
REVIEW TOP 6 MÁY PHIÊN DỊCH CHUẨN - TỐT NHẤT THẾ GIỚI 2024
Trong thời đại công nghệ phát triển mạnh mẽ, việc sở hữu một máy phiên dịch chất lượng đang trở nên ngày càng quan trọng. Trong bài viết này, Adola.VN sẽ review các dòng máy phiên dịch nổi bật như Atalk Plus+, Pocketalk, Travis Touch, Google Pixel buds,... Các sản phẩm này được đánh giá cao về chất lượng dịch tốt, dịch nhiều ngôn ngữ khác nhau, bao gồm cả tiếng
TOP 5 CỬA HÀNG, CÔNG TY BÁN MÁY PHIÊN DỊCH UY TÍN NHẤT VN 2024
TOP 5 CỬA HÀNG, CÔNG TY BÁN MÁY PHIÊN DỊCH UY TÍN NHẤT VN 2024
Dù mới ra mắt trong những năm gần đây nhưng sự đón nhận và ủng hộ của người dùng Việt Nam đối với những dòng máy phiên dịch là rất lớn. Thể hiện qua những điểm bán máy phiên dịch gần đây. Nhưng câu hỏi đặt ra là liệu đâu là nơi cung cấp, bán máy phiên dịch uy tín nhất Việt Nam 2019 ? Cùng tìm
0938 33 5696